John Farndon
Als Schriftsteller, Dichter, Dramatiker und Songschreiber lebt er in London und hat über tausend Bücher über Wissenschaft, Natur und andere Themen geschrieben, viele davon wurden in alle wichtigen Sprachen übersetzt, von Mandarin und Vietnamesisch bis Deutsch und Italienisch. Er wurde rekordverdächtige fünf Mal für den Young People's Science Book Prize nominiert. Sein Buch "Do You Think You’re Clever?" stand auf der Shortlist für den Society of Authors Book Prize und war gleichzeitig ein Top Ten Bestseller bei Amazon in Großbritannien, Deutschland, Südafrika und Südkorea, während sein preisgekröntes Werk "Do Not Open" ein Bestseller der New York Times war.
Farndons Theaterstücke wie "High Risk Zone", "The Naked Guest" und "Numismata" sowie Musicals wie "Anya and Dreamweaver" und "In Love and War" stehen in seiner Werkliste. Zusätzlich hat er Bühnenübersetzungen von Lope de Vegas Werken "Dog in a Manger" und "Mad for Love" vorgenommen, sowie eine Adaption von Mozarts "Il Seraglio" und Puccinis "La Boheme" erstellt.
Seine Übersetzungen der Literatur aus Eurasien wurden für mehreren Auszeichnungen nominiert, darunter der renommierte Griffin-Preis, EBRD Literature Prize 2019 u.a.
Seine jüngsten Übersetzungen von über 30 ukrainischen Theaterstücken für die Serie "Worldwide Ukrainian Play Readings" wurden weltweit in Lesungen präsentiert, und vollständige Produktionen umfassen Polina Pologoncevas "Save the Light" und Andriy Bondarenkos "Fox Dark as Light Night", sowie Neda Nejdanas "He Who Opens the Door" und der Offwest End Award-Finalist "Pussycat in Memory of Darkness".
Derzeit übersetzt er ein neues Stück von Natalia Vorozhbyt für das Nationale Drama-Theater Litauens. Er hat Workshops für Kinder beim Cardiff Science Festival, Brighton Science Festival und Moscow Science Festival geleitet und viele Bildungsstücke für Kinder an verschiedenen Orten im Vereinigten Königreich aufgeführt.
Außerdem kuratiert er die seit langem laufenden "Cauldron"-Abende mit Poesie und Musik.